新年度に向けて、心機一転!
前向きな気持ちになれる爽快な映画
4月からの新年度に向けて、気持ちを新たにできる気分爽快な映画をご紹介。
上手くいったときも、少し落ち込んでしまったときも、ちょっと背中を押してくれる、心にスッと入ってくるようなセリフに注目。
『オーシャンズ8』(2018)
伝説の強盗ダニー・オーシャンの妹デビーが仮出所。彼女は5年の服役中に壮大な強盗計画を立てていた。それは、ファッションの祭典「メットガラ」を舞台に、有名女優が身につけた1億5千万ドルの宝石を盗み出すこと。かつての相棒ルーとともに仲間をスカウトし、最強のチームを結成。準備を進めるが、デビーには別の目的もあるようで…。
-
Okay. First. No need to be nervous.
(最初に言っとくけど心配は無用よ。)計画実行30分前、メンバーたちに向けたデビーのセリフ。準備を徹底してきた背景があるからこそ、リラックスして挑もうという心情がうかがえる。
「No need to ~(~の必要はない)」は、文頭のThere isが省略されています。また、toの後ろに置く動詞によってさまざまな表現に応用できます。
-
Well, I have 45 bucks, Dina. I can go anywhere I want.
(45ドルもあるのよ。どこにでも行ける。)出所時に刑務官に行くあてがあるのか聞かれたときのデビーの返し。捉え方次第で、どうにでもできるという自信をもらえるセリフ。
「bucks」は、「dollars(ドル)」のカジュアルな言い換え表現。昔オスの鹿「buck」の皮が金銭の代わりに使われていたことが由来といわれています。
華麗なる強盗計画の舞台!
ファッションの祭典“MET GALA” って?
物語の舞台となったMET GALA(メットガラ)は、セレブが集まる世界最大のファッションの祭典。ファッション誌『VOGUE』の編集長アナ・ウィンターが主催し、世界的スターが集結します。年に一度の豪華絢爛な祭典をキーワードでチェック!
- Theme & Dress code
- 毎年決められたテーマとドレスコードがあり、ゲストはそれにふさわしいファッションで出席する。2022年は、「In America: An Anthology of Fashion(イン・アメリカ:ファッションのアンソロジー)」というテーマで、ドレスコードは「Gilded Glamou(r 金色に飾られた魅力)」。
- First Monday in May
- 毎年5月の第1月曜日※にメトロポリタン美術館にて開催される。
※コロナ禍を除く - Costume Institute Gala
- 祭典の正式名称は「コスチューム・インスティテュート・ガラ」。メトロポリタン美術館のコスチューム・インスティテュートの資金調達イベント。
- About $30,000
- 招待客リストに入っていれば不要だが、チケット価格は日本円にして、約380万円※…!世界一入手困難なチケットといわれている。
※1ドル=128円にて算出(2023年1月13日時点)
『オーシャンズ8』
デジタル配信中
Blu-ray:2,619円(税込)
DVD:1,572円(税込)
発売元:ワーナー・ブラザース ホームエンターテイメント
販売元:NBCユニバーサル・エンターテイメント
©2018 Warner Bros. Entertainment Inc. and Village Roadshow Films (BVI) Limited. All rights reserved.
『ベイビー・ドライバー』(2017)
幼少期に交通事故で両親を失い、里親と暮らすベイビー。事故の後遺症で耳鳴りが止まないが、音楽を聴くと解消され、天才的なドライビングテクニックを発揮する。犯罪組織のボスの車を盗んだことがきっかけで、組織のメンバーを逃がす「逃がし屋」として働かされていた。順調に借金を返済していたが、恋人デボラの存在がバレてしまい…。
-
Wouldn’t it be good to bring joy to people when you drive?
(人々に喜びを運ぶ仕事だ。お前の運転でな。)借金を完済し、やっと「逃がし屋」から解放されたベイビーに里親は新しい仕事を提案。今までの仕事と対比して、ピザのデリバリーの仕事を「bring joy」と表現しています。
-
And I’m here for you when you’re ready.
(私はここにいるから。)危ない仕事に引き戻されそうになっている状況でも、危険に巻き込みたくないためデボラに何も言えないベイビーの気持ちを彼女は汲み取ってくれている。
直訳すると、「here for you (あなたのためにここにいる)」ですが、「力になるよ」、「そばにいるよ」といったようなニュアンスで相手を励ますときに使うフレーズです。
『ベイビー・ドライバー』
デジタル配信中
Blu-ray:2,619円(税込)
DVD:2,075円(税込)
4K ULTRA HD & Blu-rayセット:7,480円(税込)
発売・販売元:ソニー・ピクチャーズ エンタテインメント
© 2017 TriStar Pictures, Inc. and MRC II Distribution Company L.P. All Rights Reserved.
『スーサイド・スクワッド』(2016)
スーパーマンの死をきっかけに、世の安全を守るため政府は特殊部隊「スーサイド・スクワッド」を結成。死刑や終身刑となり投獄されていた最凶最悪の悪人たちが、減刑と引き換えにメンバーに。誰にも手が付けられない個性豊かな能力を持つ彼らは、得体の知れない何かに立ち向かう。地球の未来は、極悪人たちに託されてしまい…。
-
Helos extract us off the roof. It’s Miller time.
(屋上でヘリに乗せれば、ビールで乾杯だ。)かなり危険な任務に向かう直前に特殊部隊をまとめる大佐が、極悪人たちに気合いを入れるシーン。
「Miller」とはビールの銘柄名。そのCMのキャッチフレーズが元となり、「It’s Miller time.(ビールの時間だ)」が浸透していったそうです。
-
I like what you’re sellin’, lady.
There’s just one teeny problem.
You messed with my friends.
(ステキな申し出だけど、1つだけちっちゃい問題がある。仲間をイジメんな!)魔女エンチャントレスの提案に対して、受け入れたかのように見せかけた元精神科医・ハーレイの反撃シーン。提案を直接的に断るのではなく、相手を立てるクッションフレーズは、日常英会話でも覚えておきたいところ。
『スーサイド・スクワッド』
デジタル配信中
Blu-ray:2,619円(税込)
DVD:1,572円(税込)
発売元:ワーナー・ブラザース ホームエンターテイメント
販売元:NBC ユニバーサル・エンターテイメント
© SUICIDE SQUAD and all related characters and elements are trademarks of and © DC Comics.
© 2016 Warner Bros. Entertainment Inc. and Ratpac-Dune Entertainment LLC.